iglesia castaño

Mesa redonda con Álex de la Iglesia y Cristina Castaño


Álex de la Iglesia y Cristina Castaño han prestado sus voces para las criaturas de “Angry Birds, la película”, que se estrena el próximo 13 de mayo. La gallega se ha metido en el papel de Matilda, un ave experta en el tratamiento del mal humor. En el caso de De la Iglesia no es la primera vez que realiza un doblaje pues ya lo había hecho en anteriores ocasiones, aunque esta vez tiene más participación pues pone la voz al malo del film, el cerdo Leonardo. Estuvimos con ellos el pasado 25 de abril y esto es lo que nos contaron.

¿Cómo ha sido este trabajo? Para Cristina una nueva experiencia, pero para Álex no…

AI: Pues yo ya había doblado, he hecho tres películas. He hecho “Toy Story”, “Los Increíbles” y “Rome Ralph”. Fundamentalmente lo que he hecho ha sido dirección de doblaje en mis películas y luego también he dirigido el doblaje de algunos videojuegos para Play Station.

Ha sido fantástico la verdad. Ha sido duro porque era un personaje complejo y hacía takes y tal pero afortunadamente tenía un director de doblaje buenísimo. Ya sabes que al final los más disciplinados somos los directores. Yo estoy deseando siempre que me hagan caso. Cuando de pronto otro tenía la batuta dije “voy a hacer exactamente lo que me diga este hombre». Y gracias a su habilidad fundamentalmente ha quedado muy bien.

CC: Para mí era el primer personaje que yo doblaba. Me había doblado a mí en otras cosas como series en las que necesitas mejorar el sonido, etc. Pero como personaje de animación era el primero. Lo que pasa es que no me resulta extraño ni ajeno porque mi hermano es director de doblaje. Entonces desde pequeña he estado metida en salas de doblaje, he jugado de pequeña a doblar en casa y lo he disfrutado mucho. Espero poder repetir en las 15 sagas que haya de “Angry Birds”.

¿Erais seguidores de Angry Birds? ¿Jugabais?

CC: Yo nunca había jugado.

AI: Yo sí, mucho. Yo tengo un problema con el móvil, que estoy en tratamiento, me están intentando quitar el mono. Entonces una de las perversiones era jugar “Angry Birds” pero no a nivel usuario, a nivel torpe. No he pasado del primer nivel. Probablemente sea el que más haya jugado a “Angry Brids” del mundo, pero no he pasado del primer nivel.

La verdad es divertido ver la película y como explica tantas cosas del juego. La Isla de los Pajaritos y la presencia obsesiva de los cerdos.

¿Hasta qué punto os impone doblar una película que es un icono para tanta gente?

cristina castañoCC: Más que imponerme me pone. Mola mucho. Da subidón.

AI: La verdad que tienes toda la razón, es una responsabilidad muy grande. En mi caso lo que he intentado humildemente es imitar al personaje al máximo. Intento seguir las directrices por respeto y porque cuando ves una película lo que quieres es aproximarte al original.

¿Cuándo recibisteis el guión qué es lo que más os gusto de vuestros personajes Leonardo y Matilda?

AI: Hombre, lo primero que recibes no es el guión. Lo primero es que recibes una llamada y te dicen “¿Quieres hacer del Rey Cerdo?”. Y dices “¿Perdona? ¿Por qué yo precisamente?”. Y bueno se ponen un poco nerviosos porque tienen que reconocer que me han llamado a mí “porque estás muy gordo y porque te pareces un montón al personaje” y la verdad que es cierto. El Rey Cerdo es un tipo que pretende ser carismático y simpático y la verdad es que lo que está es engañando a todo el mundo intentando llevarles a su terreno. Que es un poco lo que hacemos los directores. Digamos que conocía perfectamente al personaje.

¿Cómo habéis preparado los personajes? Álex desde tu nivel de usuario torpe y Cristina desde que ya interpretas a una psicóloga en «La que se avecina».

CC: Eso te lo regala el dibujo animado. Sus movimientos, su cara su expresión… la voz te sale. Cuando eres una persona creativa, eres actriz y como a mí que me gusta jugar con mi voz y lo llevo desde pequeña, se más o menos como funciona. Más que nada era una cosa de confiar en el director de doblaje y ponerte a sus manos, pero también dejarte llevar. Sin juicio ni nada decir “vamos a disfrutar y jugar con lo que el personaje me da”. Evidentemente tienes la referencia de la actriz americana que lo ha doblado. A partir de ahí es la base y a volar.

AI: Lo fundamental es que no se separe la voz del personaje, me parecía lo más importante y es de lo que estoy más orgulloso. Cuando lo ves, cuando vi el tráiler, ya no te escuchas a ti mismo si no que estás viendo un personaje y es lo más atractivo.

Y en esta época en la que los niños cogen cada vez más temprano los móviles, que os parece esta reinvención que se ha hecho del tirachinas, un juguete de toda la vida.

AI: Es curioso no, antes comentaba que yo era fanático de los tiragomas. Era dificilísimo encontrar una buena goma par aun tirachinas. Se hacían con llantas de neumático en mi época y era la única goma grande y resistente para hacer un tirachinas que llegase lejos. Ahora de pronto de mayor… recuerdo el otro día en el Rastro que no se si sabéis que hay una tienda dedicada a gomas y que las tiene de todo tipo y condición y decía “¡qué pena que no pueda usar un tirachinas!» Porque era el momento de comprar 20 o 30 y hacerme muchos.

Hasta qué punto os han dejado improvisar.

CC: El texto está muy claro y está muy estudiado. El director de doblaje se ha ocupado de que el texto encaje en el movimiento de la boca y sea lo más ajustado. Sí que da para jugar, a mi si me ha dado. Sí que veía que intenciones de la actriz americana no se despertaban en mí y el muñeco y la situación me pedían otras cosas. Decides jugar y el director de doblaje las ve y te las compra. Sí que es factible hacerlo, pero para mí es bueno a partir de la base de ella, te da seguridad, tiene un ancla al que agarrarte. A partir de ahí puedes jugar.

AI: Yo fundamentalmente he hecho lo que he podido. Pero si es cierto que en mi caso el mecanismo es diferente al de Cristina. Por qué Cris es una actriz y yo lo que quería era reproducir fielmente lo que he escuchado. Efectivamente como decías antes por mi parte hay una gran responsabilidad de que el resultado quede bien. Obviamente tengo que vivirlo y sentir en ese momento la interpretación porque si no suena falso. Pero sí que estaba muy condicionado por lo que ya había hecho detrás. Pero repito en mi caso valoro sobre todo la labor del director de doblaje.

“Angry Birds” es para niños, pero puede valer para adultos. ¿Sois consumidores de animación? ¿Tenéis alguna película icónica de vuestra infancia?

CC: Yo veo muchas películas de dibujos animados, las que salen las voy a ver. Hasta las de los vampiros. “Nemo”… me parecen películas maravillosas. “Toy Story”…

álex de la iglesiaAI: Si a mí me pasa lo mismo. En mi caso concreto soy devorador de cine de animación desde muy joven es de mis géneros favoritos. No solo Disney sino todo lo que se ha hecho. Concretamente ahora vivimos una época de oro, se está viendo un material de una calidad inusitada. Tenemos la suerte de vivir la época en la que nació Pixar que han revolucionado la industria. No se incluso te diría que me parece frívolo hablar de animación como si fuera algo a parte en el cine habitual. Ahora tenemos la suerte de encontrar los mejores guiones como “Inside Out” o “Buscando a Nemo” que han cambiado la historia del cine. “Angry Birds” por ejemplo tiene la suerte de no depender del juego si no tener una entidad propia. Es una película con un guión fascinante, con muchísimos personajes y hecha exclusivamente para el disfrute de cualquiera, no solo de los niños. Me parece un error pensar que la animación es un producto para los niños, es un producto que nos hace, a los que teóricamente somos mayores, disfrutar mucho.

CC: Ahí están “Los Simpson” por ejemplo.

AI: O “Rick y Morty”. Una serie que no se si conoceréis pero que os recomiendo efusivamente.

¿Te gustaría ponerte al frente como director en una película de animación?

CC: Si, de hecho, va a hacer una y me va a llamar a mí para doblarla.

AI: Para hacer de psiquiatra animada ¿no? Pues no lo sé, le tengo mucho respeto. Es una cosa que requiere un trabajo enorme, me lo pensaría muy mucho para hacerlo. No me parece una cosa que se pueda abordar de buenas a primeras. Creo que en este país tenemos la suerte de contar con la gente de “Atrapa la bandera” que son un estudio increíble, “Tadeo Jones” también hicieron. Y luego contamos con Javier Fesser que es un genio, sencillamente es un genio. Me muevo más tranquilo en el mundo de la ficción con actores de carne y hueso, que ya vienen hechos.

Yo me imagino el doblaje y me lo imagino con ataques de risa y mucha diversión. Pero ¿ha habido algún momento complicado, algo que haya costado más?

AI: Siempre. Tenemos la tendencia a pensar, y es normal, que hacer comedia, en este caso una película de animación, es muy divertido. Y no es así siempre. Hay momentos en los que disfrutas mucho con el trabajo, pero a la vez te angustias y requiere mucho esfuerzo. En este caso había tomas que repetíamos 20 o 30 veces tranquilamente. Cuando he dirigido doblaje también he estado 35 tomas con un take hasta que tiene todo lo que tú quieres. Tu imagínate que estás organizando una fiesta. Se confunde la fiesta con la diversión de la fiesta y no es así. Si tú eres el que organiza la fiesta estás preocupadísimo con que la música entre en su sitio, haya canapés, que la gente pueda entrar… Todo eso hace que el que organiza la fiesta no está divirtiéndose.

Angry Birds, La películaY con tanto que abarcan los videojuegos que ahora mismo están…

AI: Rebasando al cine sí.

…¿qué otros juegos adaptaríais?

AI: Están haciendo “Assassin’s Creed”, tengo muchas ganas de verla. Hay un montón de juegos que son apasionantes. “Doom” era una película que a mí me habría gustado rodar.

CC: Yo adaptaría “Double Dragon”, el de los que iban luchando. A ver que dos machotes ponen.

¿Os ha encendido un poco esta película el espíritu paternal o maternal?

CC: Definitivamente, no. No especialmente.

AI: La verdad es que es una gozada. Por ejemplo, mis hijas pasan bastante de lo que hago yo, de mis películas, las cosas de papá. Para ellas es como una manía rara que tengo y tal. No se sienten muy implicadas conmigo excepto en esto. He pasado a otro rango, ahora soy una persona seria. “¿Tu padre que hace? Mi padre ha doblado ‘Angry Birds’”. Lo más importante que he hecho en mi carrera vamos.

“El bar”. ¿Tenéis fecha de estreno?

AI: Yo creo que la segunda semana de enero si Dios quiere. No sé si se adelantará o no, pero esa sería la idea. Estamos ahora montando la película. Vamos a estrenar 5 minutos en Málaga.

¿Y tú Cristina ahora?

CC: Tengo “Nacida para ganar”, estoy con la temporada de la serie que está en emisión y con “Cabaret” en la Gran Vía. Y tengo también otra que es “La madriguera” que está pendiente de estreno y hago una colaboración especial.

Enhorabuena por esos trabajos. Muchísimas gracias a los dos.

Las fotografías han sido realizadas por Francisco J. Tejeda White. Todas las imágenes proceden de nuestro perfil de Google Photos y están protegidas con copyright, si deseáis que os enviemos alguna podéis solicitarla en nuestra sección de contacto.

¿Nos compartes la publicación? ¡Gracias!

Acerca de Francisco J. Tejeda White

De origen irlandés y criado en tierras vetonas, este ingeniero curiosamente nació en Bloomsday. Pegado desde pequeño a una televisión y a cientos de páginas, ahora gasta su tiempo montándose películas y comiéndose las de otros.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.